giấc kê vàng

giấc kê vàng

Một người đàn ông nằm mơ thấy giấc kê vàng trong lúc ngủ trưa.

Définition
  1. Locution nominale (littéraire, classique) :
    • Rêve doré, rêve de bonheur illusoire : "giấc vàng" désigne un rêve agréable mais éphémère et illusoire, une félicité imaginaire qui se dissipe au réveil, symbolisant la vanité des ambitions ou des désirs humains.
Exemples d'utilisation
  • Locution nominale :
    • Đời người chỉ như giấc vàng, chớ nên tham vọng hão huyền. (La vie humaine n'est qu'un rêve doré, il ne faut pas nourrir des ambitions vaines.)
    • Giàu sang phú quý tựa giấc vàng, hãy trân trọng những hạnh phúc giản dị. (Richesse et noblesse sont semblables à un rêve doré, il faut chérir les bonheurs simples.)
Utilisation avancée
  • Cette expression est principalement utilisée dans un contexte littéraire, philosophique ou poétique pour évoquer une réflexion sur la nature transitoire et illusoire du bonheur terrestre ou de la réussite sociale.
Variantes et mots apparentés
  • Hoàng lương (nom) : terme classique synonyme, abréviation de "giấc mộng hoàng lương" (rêve de millet jaune), partageant le même sens de rêve bref et illusoire.
    • Câu chuyện ấymột giấc mộng hoàng lương. (Cette histoire est un rêve de millet jaune.)
Synonymes
  • Rêve éphémère : un rêve ou un bonheur de très courte durée.
  • Illusion : une perception ou une croyance fausse, un espoir vain.
  • Mirage : quelque chose de séduisant mais irréel et inaccessible.
Origine et contexte culturel
  • L'expression "giấc vàng" (ou "giấc mộng hoàng lương") trouve son origine dans une légende chinoise ancienne, popularisée dans la littérature vietnamienne classique. Elle raconte l'histoire d'un jeune homme qui, pendant qu'un moine fait cuire du millet jaune (hoàng lương), fait un rêve d'une vie entière de gloire et de richesse. À son réveil, le millet n'est pas encore cuit, lui faisant réaliser que toute sa vie de rêve n'a duré qu'un instant. Cette allégorie illustre la brièveté et la vanité des ambitions humaines.

Proverbs and Idioms